Die wichtigsten Redewendungen im Umgang mit US-Unternehmen hat Judith Geiß von Bridge Consulting zusammengestellt. Sie ist Beraterin für deutsche Unternehmen, die von amerikanischen Konzernen übernommen werden.

Judith Geiß (Foto: Geiß)
| Beat around the bush | Um den heißen Brei herumreden | als Teil eines Satzes |
| Better late than never | Besser spät als nie | steht für sich allein |
| Bite the bullet | In den sauren Apfel beißen | als Teil eines Satzes |
| Get your act together | Etwas auf die Reihe kriegen oder es lassen | steht für sich allein |
| Go back to the drawing board | Noch einmal von vorne anfangen | als Teil eines Satzes |
| Hang in there | Halte durch! | steht für sich allein |
| It’s not rocket science | Das ist nicht kompliziert | steht für sich allein |
| Make a long story short | Kurz gesagt | als Teil eines Satzes |
| No pain, no gain | Ohne Fleiß kein Preis | steht für sich allein |
| So far so good | So weit, so gut | steht für sich allein |
| A penny for your thoughts | Ich würde gerne wissen, was Du denkst | steht für sich allein |
| Don’t cry over spilt milk | Was passiert ist, ist passiert | steht für sich allein |
| Live and learn | Man lernt nie aus | steht für sich allein |
| Put something on ice | Etwas auf Eis legen | als Teil eines Satze |
| The devil is in the details | Der Teufel steckt im Detail | steht für sich allein |
| The early bird gets the worm | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst | steht für sich allein |
| He’s sitting on the fence | Er ist unentschlossen | steht für sich allein |
| Snowed under | Land unter | als Teil eines Satzes |
| Time is money | Zeit ist Geld | steht für sich allein |
| You can’t make an omelet without breaking some eggs | Wo gehobelt wird, da fallen Späne | steht für sich allein |
https://www.thebridge-online.com/tipps/amerikanische-vokabeln-und-redewendungen/
